La opción B de junio de 2018 del examen de acceso a la universidad en Canarias era la siguiente:
El examen venía encabezado por el siguiente sintagma: «Sobre el filósofo griego Tales de Mileto».
Thales, unus septem Graeciae sapientium, multas res utiles docuit homines, qui adhuc eas ignorabant. Cum in Aegyptum navigaret, pyramidum umbram observans, earum altitudinem supputavit. Reges principesque in magna aestimatione Thaletem habebant et a sapiente saepe in omnibus rebus adiuvabantur.
NOTAS:
aestimatio, -onis: estima, consideración.
docuit: el verbo doceo se construye con dos acusativos, uno de cosas y otro de personas.
eas y earum: de is, ea, id.
reges principesque: de rex, regis y princeps, principis.
Thales, Thaletis: Tales (nombre propio).
La traducción puntuaba con un máximo de 5 puntos y vendría a ser la siguiente:
Tales, uno de los siete sabios griegos, enseñó muchas cosas útiles a los hombres, que hasta ese momento las ignoraban. Mientras navegaba a Egipto, observando la sombra de las pirámides, calculó su altura. Los reyes y los príncipes tenían a Tales en gran consideración y a menudo eran ayudados por el sabio en todas las cosas.
Seguía luego una serie de cuestiones referentes a morfología y sintaxis, con un valor de 0,25 puntos cada una.
—Altitudinem: clase de palabra (sustantivo); caso (acusativo); número (singular); enunciado (altitudo, altitudinis).
—Navigaret: clase de palabra (verbo); persona (3ª); número (singular); tiempo (pretérito imperfecto); modo (subjuntivo); enunciado (navigo, navigas, navigare, navigavi, navigatum).
—Indica qué tipo de oración subordinada es «cum in Aegyptum navigaret». Es una oración de cum histórico.
—Indica un participio de presente en el texto y di a qué verbo pertenece. Aparece observans, del verbo observo.
Las siguientes cuestiones versaban sobre expresiones latinas, evolución fonética, explicación de formantes latinos en palabras españolas y literatura romana.
Deja una respuesta